Dans Menace Imminente, la nouvelle série d’espionnage de TF1, Patrick Bruel surprend tout le monde. Dans le rôle d’un agent israélien, il prend la réplique… en hébreu. Mais alors, est-ce que le chanteur parle réellement cette langue ? On vous explique.
Menace Imminente, c’est la nouvelle série diffusée sur TF1 depuis ce lundi 17 novembre. Il s’agit d’une « libre adaptation » du roman de Dov Alfon « Unités 8200 « . Au casting, on retrouve le célèbre chanteur Patrick Bruel. Dans un rôle inédit, il surprend les téléspectateurs avec des répliques en hébreu.
Patrick Sébastien et l’hébreu
Oubliez l’image du chanteur populaire : Patrick Bruel incarne Zeev Abadi, un agent israélien au cœur d’une intrigue internationale. Et il parle une bonne partie de ses scènes en hébreu. Il a confié à Télé Magazine qu’environ 40 % de ses répliques sont tournées dans cette langue. Contrairement à ce que pensent certains internautes, ce n’est pas un effet de style réservé au montage. Il a bel et bien appris et travaillé l’hébreu pour le rôle. L’acteur explique qu’il avait “quelques bases”, mais que rien ne l’avait préparé à atteindre le niveau requis pour jouer un agent du renseignement israélien.
À lire aussi : Unité 8200 : Patrick Bruel et Natacha Lindinger en tournage pour TF1
Aux côtés de Natacha Lindinger, qui prête ses traits à la capitaine anti-terroriste Fleur Giroud, il se retrouve embarqué dans une traque internationale. Ça se déroule à l’international, entre Tel Aviv et Paris. Mêlant une disparition inquiétante à Roissy et le vol d’un logiciel militaire ultra-sensible par un agent infiltré. Le tout forme un compte à rebours de 72 heures, pour éviter un attentat aux répercussions mondiales. Un scénario tendu, haletant et filmé comme un vrai thriller.
Pour être crédible, il a bossé avec un coach linguistique, répété intensément. Il a affronté des plans-séquences où chaque mot devait être prononcé impeccablement pour éviter de devoir tout recommencer. Patrick Bruel reconnaît qu’on peut croire qu’il parle couramment en le regardant dans la série. Mais il affirme que ce rendu est le résultat d’un travail colossal plus que d’un bilinguisme natif.
Un doublage en français
Cependant, il y a un autre détail important. Même si la série est tournée avec Patrick Bruel parlant réellement hébreu, la version diffusée sur TF1 est doublée… par lui-même, en français. Toutes les séquences en hébreu n’apparaissent donc pas forcément dans cette langue. Les scènes d’origine sont alors audibles uniquement en VOST. Ce choix est un compromis entre réalisme et accessibilité pour le public. L’effort linguistique renforce la crédibilité du personnage de Zeev Abadi et donne à la série un cachet international, où chaque protagoniste s’exprime dans sa langue, que ce soit en hébreu, russe, anglais ou français. « Comme c’est une série internationale, chacun parle dans sa langue. Les Français parlent en français, les Russes en russe, mais quand ils s’adressent les uns aux autres, ils parlent en anglais » affirmait-il à TF1.
À lire aussi : On regarde ou pas ? Menace imminente avec Patrick Bruel (TF1)
Un clin d’œil au succès littéraire « Unités 8200 » dont est tiré la série. Publié en Israël en 2016, le roman est immédiatement imposé auprès du public et de la critique puis traduit en 14 langues et récompensé par plusieurs prix littéraires.
Patrick Bruel s'est impliqué corps et âme dans la préparation de son rôle d'espion pour la série Menace imminente car il a tourné en français mais aussi en hébreu https://t.co/MUoxBILZCz
— Journal des Femmes (@journalDfemmes) November 17, 2025