À la uneActualitéPop & Geek

South Park : l’Annale du Destin décide de se passer des célèbres voix françaises

Lundi 11 Septembre, Ubisoft annonce que South Park : L’Annale du Destin ne sera pas doublé par les voix françaises historiques. Radio VL revient sur les explications données par les différents acteurs.

En octobre 2016, une annonce confirmait une collaboration entre l’éditeur de jeux vidéos et les comédiens derrière les voix françaises de la série. Le communiqué contredit pourtant cette annonce au sujet de South Park : L’Annale du Destin.

Fidélité à la série

Ubisoft assure avoir tout mis en œuvre pour offrir une « version locale authentique » partout dans le monde. Selon l’éditeur, les scènes ont subi de nombreuses réécritures et de nouveaux dialogues ont été rédigés pour coller au plus près à la série… Et c’est d’ailleurs ainsi que la société justifie le retard de ce communiqué rectificatif.

A seulement un mois de la sortie de South Park : L’annale du destin, Ubisoft devine en effet la déception des fans. Ces derniers s’attendaient à retrouver les voix historiques de Thierry Wermuth (Stan), Christophe Lemoine (Cartman) et William Coryn (Kenny et Kyle). L’éditeur expliquait depuis 2016 que la précipitation de l’annonce était liée au désir de répondre au plus vite à l’attente des fans.

Ayant failli à leur idée de projet initiale, Ubisoft s’applique à corriger le tir. Alors que les mentions « voix officielles » sont entrain d’être supprimées de tous les supports de communication, une autre alternative a été évoquée dans le communiqué. Les précommandes de South Park : L’annale du Destin peuvent encore être annulées sur le site.

L’exception française

Ubisoft se désole que les négociations n’aient pas abouti avec les comédiens français. Et pour cause, les « comédiens historiques locaux » des autres pays ont tous accepté les contrats finaux.

Entre autres, les joueurs italiens, allemands, espagnols et portugais seront en mesure de découvrir South Park : L’Annale du Destin avec les voix des doublures qu’ils ont pris l’habitude d’entendre dans la série.

Cependant, il n’est pas envisageable pour Ubisoft malgré ce contretemps de laisser les joueurs français sur la touche. Le communiqué confirme que la version française sera en deux options. D’une part, avec une possibilité de jouer en version originale sous-titrée français. D’autre part, avec une réelle version française doublée avec de nouveaux comédiens.

Des versions des faits différentes

Cependant, l’un des comédiens historiques s’est exprimé sur Twitter au sujet de son absence dans ce projet de jeux vidéo. Selon William Coryn, la faute repose sur le prestataire.

La société française de doublage qui exerce pour Ubisoft aurait, selon le comédien, « remis en cause l’accord conclu en 2016 ». Il affirme également ne jamais avoir changé ses tarifs alors que les fans le questionnent sur ce retournement de situation.

About author

Etudiante en Information et Communication à l'Université Paris XIII | Rédactrice pour RadioVL, Le Forum des Affaires Mondiales (HEC) | Reporter à Treizièm'Onde | Préparation aux concours d'écoles de Journalisme
Related posts
À la uneFranceMédias

Ca veut dire quoi "Kaizen" qui donne son nom au documentaire de Inoxtag ?

À la uneSéries Tv

"Monsieur Parizot" : est ce qu'il y aura d'autres épisodes ?

À la uneSéries Tv

"La famille Rose" : Ciné+ OCS lance le tournage de sa nouvelle série

À la uneCinéma

Pourquoi le film "Terrifier 3" sera interdit aux moins de 18 ans ?

Retrouvez VL. sur les réseaux sociaux